棉花原产在外国,所以中国早先没有棉花,当然也没有“棉花”一词。
东汉时许慎著《说文解字》中均未有棉字,而只有“绵”字或“緜”字。云:“緜,联微也,从系,从帛。”可见是指蚕丝之聚合,亦即“丝绵”。南朝梁陈之间顾野王撰《玉篇》中也只有“绵”字。这是因为早中国人的衣着原料主要是丝和麻,丝的织品成为帛,麻的织品称为布。皇家贵族着衣多为帛,平民百姓穿衣多为布。“绵”字或“緜”字均指蚕所产的丝绵,并非今日棉花所产之棉。
棉花传入我国之初,还是异域珍品,仍借用外来语音,以吉贝、白叠等称之。渐后,人们见到棉絮洁白纤细,酷似丝绵,于是将棉亦称之为“绵”。然而,棉花和丝绵毕竟是两种物品,以同一“绵”字相称易混淆,遂称棉花为“木绵”或“木緜”,即在棉或緜字之前加“木”字,以表明是植物所长的棉,而区别于蚕产的绵。这样就摆脱了外来语音的影响,产生了我国自己对棉花的称呼。
木绵一词大约早见于西晋陈寿撰的《三国志》(公元3世纪)中所记:“在带方东南大海中,依山岛为国邑。……男子皆露紒,以木绵招头”。尔后,随着我国植棉业的发展,越来越多地以木棉来称呼棉花。尤其在社会上层和书籍文稿中更为常见。唐代时,棉花由我国传到日本,木绵一词随之东去。至今,日本将棉花叫木绵,将棉布叫绵布。
宋元年间,棉花在长江流域、黄河流域一带迅速发展,棉花在社会生活中越来越重要。在这期间,南宋袁文撰的《甕牖闲评》(公元1190年)中有一段记述:“木绵只合作此绵字,今字书又出一棉花,为木绵也。”表明“棉”字在当时是一个新字,系将“木绵”两字合在一起去其“系”而成,其意指木绵,但比木绵简练,且与蚕产的“绵”区分开了。
从棉花的引进到棉字的出现,其间经过了漫长的演变过程。它反映了棉花生产的发展,在人们生活以及交换流通、信息传递方面的需要。虽然宋代已有“棉”字,但“棉”与“绵”还有个长期共存的过程。直到明代,“棉”字还不及“绵”字流行。许多地方绵既作“丝绵之意