北外英语MTI初试,在这后期的冲刺阶段,很多同学已经开始焦虑了,消除焦虑较好的方法就是行动,每天认真的去看去读去写去背去译去练习去模拟去核对去查漏补缺,你会觉得每天过得很充实,焦虑情绪也会随之有所减轻。
北鼎小编今天为大家分享北外英语MTI考研如何利用真题学习
北外英语MTI考研真题使用,无论是考北外还是别的院校,同学们都已经有对应专业方向的真题了,如何利用真题呢?
其次,盘点北外英语MTI考试的常见错误。我们既要去看好的译文多去学习它的一些表达,地道的用法,同时也要看到什么是不好的,从正反两个方向确保考试时拿分。这样才能够在越来越卷越来越卷的
MTI考试中脱颖而出。
真题不会重复考察,但对于未来出题的趋势也是有借鉴意义的。
■ 英语翻译基础试卷的术语翻译
这部分出题往往是真题加拓展的形式,无论是北外,或者是其他院校在术语翻译方面每年都会有四五道原题出现,因此要吃透真题,保证出现原题不会丢分。
其次就是剩下的25个短语不是原题,那也一定回事相关领域的知识点。比如,北外每年都会考察一些组织机构名称缩写,会考一些金融产品的相关概念,会考一些网络热词。所以,了解了这些考察趋势是准备术语词条翻译的一个基本的思路。
■篇章翻译
这部分建议大家仔细寻找每年的真题里较难的句子整理一个难句选编,先自己动手翻译比对参考译文找寻自己的不足之处或者错误之处。此外,真题既有内容也有结构。我们要分析近几年考主要是什么,然后对类似的文本或者类似文本的语言风格进行研究整理,熟悉对应的语言风格和句式特点。也就是说,我们要把真题当成例题比对例题进行模拟训练。
盘点英语MTI考试时常见错误
盘点错误类型,做到心中有数有则改之,无则加勉。老师对大家译文的首要要求不是引经据典、辞藻华丽,而是正确,错误极少的卷子基本上都是一百二十分以上的。
接下来我们一起来看对于错误的理解,共分三步。步要能识别错误;第二步可以改正;第三步是后的呈现。自己的译文可以一步到位写对,不然前面两步都是徒劳。那么结合老师多年的授课经验归纳下来常见的译文错误有:实词误译、冠词、介词搭配错误、句子结构错误、原意偏差、过度演绎、逻辑关系错误、漏译、语态时态问题、拼写错误等。
扣分标准
Meaning-Error 2-5分
Meaning-Shift 1-3分
Spelling & Punctuation 0.5-1分
Grammar & Structure 1-3分
Missing Information 0.5-3分
Word diction 1-2分